Heimathaus Wehdem
Marie Brosin
Marie Brosin is a German homeland poet who comes from Wehdem and impressively described her youthful memories and attachment to her homeland in poems and stories.
Marie Brosin is a German homeland poet who comes from Wehdem and impressively described her youthful memories and attachment to her homeland in poems and stories.
Good day,
I am Marie Brosin. They call me also the homeland poet. I wrote down my memories for Wehdem, where I was born. The first publication under the title "Aus dem Jugendlande einer alten Frau" was published in 1925 by the Hanseatische Verlagsanstalt Hamburg.
I was born in Wehdem on September 30, 1850. My father was a doctor here and came from Ilefeld in the Harz Mountains, my mother came from Münster. I had two younger sisters and one brother.
After my brother was born, our mother died: "In the best parlor, the table was now set with Mama's most beautiful blue-striped cups and the sugar bowl made of red glass. And they set out cakes as if it were our birthday or the baptism of a child. I knew that Mama no longer had eyes to see the beautiful table. She had become 'Mama Engelein'." (Marie Brosin: Aus dem Jugendlande einer alten Frau, Hamburg 1925, p. 12)
In 1858, my father, after the death of my mother to relieve him, gave me to his brother, a merchant and his family in Quedlinburg, Saxony-Anhalt. Here I grew up and attended school. In 1870, I married my cousin Dr. Alexander Oskar Brosin, senior teacher of German and Latin. Our wedding ceremony took place in the Wehdem church. My husband died in 1888 and we had four children, two girls and two boys. My son Hans was killed in the First World War. His friend Dr. Bruno Golz later became my friend, companion and confidant. I never lived and resided in Wehdem again. But I have been there again and again to visit friends, also for longer stays. My last visit to Wehdem was in the summer of 1938. January 24, 1939 was the day of my death. I died in Leipzig and was buried in Wehdem next to my father.
Marie Brosin: Wehdem, in: this: Aus dem Jugendlande einer alten Frau, Minden 1985, pp. 202-204 (2nd ed.). Read by Gabriele Niermann-Limpricht.
In the world, so beautiful and far, I know a little corner. All the world's glory I'd give for that spot."
Around a simple little church Lenz weaves a wreath of lime trees. Under ivy vines dense Grave and stone disappear.
From the blue distance scent Mountain peaks look. Cosy sweeps the homeland air Over field and meadow.
Eichkamp there and Eichkamp here. O, how warmly they lie down Wodan's steeds their ornament Straw-covered places!
Inside people, proud and simple, Faithful as their ancestors. Their hands do not rest, Till the bells are ringing.
Once, when the bell rings, The sound will mean, That I may be laid to rest Under its ringing...
"Dear God, You hold Your hand Over every spot. Bless your Westphalia, Shield our little corner!
Marie Brosin: Wehdem, in: this: Aus dem Jugendlande einer alten Frau, Minden 1985, pp. 202-204 (2nd ed.). Read by Gabriele Niermann-Limpricht.
Marie Brosin: Aus dem Jugendlande einer alten Frau, Hamburg 1925. Read by Gabriele Niermann-Limpricht.
</Text>